Najeti prevajalsko agencijo ali sami pripraviti prevod?

Pogosto se znajdemo v dilemi, ali za določen prevod najeti prevajalsko agencijo ali se prevoda lotiti sami. Pri tej odločitvi morate upoštevati predvsem namen prevedenega besedila in naravo sogovorca, kateremu boste besedilo  poslali.

Kot osnovno pravilo si je dobro zapomniti, da je takoj, ko se soočate s strokovnimi besedili in specifično terminologijo, priporočljivo najeti prevajalsko agencijo. Prevajanje, še posebej strokovnih besedil, je zelo zahtevna dejavnost, zato mora prevajalec velikokrat izhajati iz posamezne stroke in se mora neprestano izobraževati. Prevajalska agencija bo med svojim naborom prevajalcev zagotovo našla primerno osebo, ki bo vaše besedilo strokovno prevedel. Prav tako agencija svoje prevajalce pred začetkom sodelovanja testira s preizkusnimi prevodi, s čimer še dodatno zagotavlja kakovostno opravljene storitve.

Prevajalska agencija ima na voljo tudi številne reference, ki so običajno navedene na spletni strani. Pri AdriatIQi so na voljo tudi posamezne študije primerov njihovega dela, s čimer dobite vpogled v raznolikost njihovega dela in področij, s katerimi se vsakodnevno ukvarjajo.

Prevajalska agencija je torej najboljša izbira predvsem pri strokovnih besedilih in zahtevnejših besedilih, ki jih morate poslati svojim tujim poslovnim partnerjem. Lahkotnejših besedil in elektronskih sporočil pa se lahko lotite tudi sami, s čimer boste tudi vadili pisanje in razmišljanje v tujem jeziku.

Komentarji so onemogočeni.