AdriatIQa, 17 April 2014
Pred nami je velika noč. Mirne, blagoslovljene ali vesele praznike si bomo zaželeli. Ob tem pa ne pozabite, da se velika noč, po pravopisnih pravilih, piše z malo začetnico.
Ko boste voščili poslovnim partnerjem v tujini, pa vam bo najbrž prav prišel tudi spodnji seznam voščil v nekaterih tujih jezikih.
Vesele velikonočne praznike! ANGLEŠKO . . . → Read More: Voščite velikonočne praznike v več jezikih
AdriatIQa, 2 April 2014
Tehnična besedila se morda na prvi pogled ne zdijo preveč zahtevna – povedi so krajše, skladnja enostavnejša. Vendar pa je terminologija precej zahtevnejša. Strokovna tehnična besedila navadno niso razumljiva vsem, zato morajo biti tudi prevajalci, ki bodo skrbeli za vaša besedila, primerno usposobljeni za prevajanje, saj seveda želite, da bi bilo vaše . . . → Read More: Posebnosti tehničnih besedil
AdriatIQa, 6 November 2013
V poslovnem okolju prevajanje vsekakor najbolje prepustiti strokovnjakom. Če pa se pri svojem delu tudi sami na trenutke srečujete s prevajanjem v tuje jezike, bodo spodnji nasveti priporočljivi tudi za vaše delo. Angleška pisateljska organizacija PEN je namreč zbrala nasvete cenjenih in izkušenih prevajalcev, ki se ponašajo z bogato prevajalsko kariero. Nekatere objavljamo spodaj. . . . → Read More: Se spopadate s prevajanjem? Nekaj nasvetov tudi za začetnike
AdriatIQa, 20 September 2013
Danes si televizijskega programa skorajda ne moremo predstavljati brez tujih kanalov, pri katerih so podnapisi skoraj nujni. Našim najmlajšim je na voljo tudi vedno več sinhroniziranih risank. Kje so razlike ter kako potekata priprava filmskih podnapisov in sinhronizacija?
Pri pripravi filmskih podnapisov gre za prevajanje besedila, ki ga govorijo nastopajoči v televizijskem prispevku, pa . . . → Read More: Sinhronizacija ali podnapisi?
AdriatIQa, 22 Avgust 2013
Oglasna sporočila in slogani so pomemben del predstavitve podjetja svojim ključnim javnostim, zato moramo biti pri prevajanju teh besedil izjemno dosledni, saj ne želimo izgubiti pomena besedil.
Mnogi prevajalski strokovnjaki se strinjajo, da je prevajanje oglasnih sporočil ena izmed bolj zapletenih nalog. Še poseben izziv je prevajanje sloganov, v katerem se pogosto nahajajo skriti . . . → Read More: Prevodi oglasnih besedil – prepustite jih strokovnjakom
AdriatIQa, 29 Julij 2013
Pogosto se znajdemo v dilemi, ali za določen prevod najeti prevajalsko agencijo ali se prevoda lotiti sami. Pri tej odločitvi morate upoštevati predvsem namen prevedenega besedila in naravo sogovorca, kateremu boste besedilo poslali.
Kot osnovno pravilo si je dobro zapomniti, da je takoj, ko se soočate s strokovnimi besedili in specifično terminologijo, priporočljivo . . . → Read More: Najeti prevajalsko agencijo ali sami pripraviti prevod?
AdriatIQa, 5 Julij 2013
Eden izmed kriterijev visoke kakovosti pri prevajalskih podjetjih so certifikati kakovosti. Pri tem pa je potrebno vedeti, da se mora podjetje za njih potruditi in izkazati svoje kakovostno ravnanje pred številnimi zunanjimi ocenjevalci.
AdriatIQa je podjetje, ki ima na globalnem trgu že dolgoletne izkušnje, zato se ponašamo tudi z kar nekaj certifikati kakovosti, . . . → Read More: Certifikati kakovosti niso samoumevni
AdriatIQa, 31 Maj 2013
Za uspešno poslovanje na mednarodnih trgih ni dovolj le premišljena strategija in poslovne povezave, ampak je pomembno, da se izdelki in storitve tudi lokalizirajo, tj. prilagodijo lokalnemu jeziku.
Pri lokalizaciji je potrebno poudariti, da pri tem ne gre le samo za prevode iz enega jezika v drugega, ampak je pri prevajanju potrebno upoštevati . . . → Read More: Brez lokalizacije podjetje na globalnem trgu ne obstaja
AdriatIQa, 24 April 2013
Voditelji televizijskih oddaj, še posebej poročil, večkrat zapletajo svoj jezik pri izgovorjavi različnih tujih imen in drugih besed. V okviru izobraževalnega središča RTV Slovenija se prav v ta namen nahaja govorni pomočnik, ki težje izgovorljive besede zapiše v fonetičnem zapisu, dodana pa je tudi izgovorjava besede ter opis vseh potrebnih slovničnih pravil besede. Povezava . . . → Read More: Znate izgovoriti Adam Mickiewicz? Ali pa François Hollande?
AdriatIQa, 21 Marec 2013
Če podjetje posluje s tujimi partnerji, je pisanje elektronskih sporočil v tujem jeziku nujen del vsakodnevnega poslovanja. Pri tem pa obstaja nekaj pravil, ki jih moramo pri pisanju tovrstnih pisem upoštevati. Še posebej pomembno je, da ta pravila upoštevamo takrat, ko si dopisujemo s poslovnimi partnerji iz Velike Britanije, ki slovijo po svoji vljudnosti. . . . → Read More: Znate pravilno napisati elektronsko sporočilo v angleščini?
|
|